12.
ordered the machines he needed for their installation and watched carefully controlling every move of the editors, in his mind because he had already planned everything and even counted the steps that would have made daily in his workshop.
might seem a contradiction out of the library where he had to do and say the same things to go to a workshop to follow the same steps even newspapers, but it was not: not to kill the monotony but that continuous talk everything and nothing, saying stupid things to contradict those of others, far too long in the Library was forced to listen. That was not the kingdom of Silvia, she remained there in the midst of her loafers.
Thus began a routine that lasted more than six years. John Cally Silvia and greeted each morning with a chaste kiss and found themselves in the evening hours to pass along a bit 'more vibrant than before, when both were returning from the Library. Now they met more readily, and after a day in solitude he wanted to talk and you listen to something other than nonsense of his daily routine.
For some 'time Silvia had begun to notice with horror on their face and even his own body the marks of time spent, the small wrinkles and stretch marks when they arrive that shakes the life of every woman.
-No, you say! John had answered him that, when she noted. You're well così, che era stato, come dire, la conferma delle paure di Silvia.
Gli uomini si adattano, si sa, e forse sono felici che le loro belle donne diventino un po' meno belle, così gli altri non le guardano più troppo. Perché però Giovanni Filippi rimaneva sempre lo stesso? Non una ruga, non un capello bianco, non un grammo di grasso in più sulla pancia né mai un problema di erezione, come certi mariti delle sue amiche che stavano lì poi a discuterne per ore e ore, consigliandosi preziosi unguenti, medicamenti miracolosi e le cliniche più adatte e riservate. John Cally era perfetto in tutto malgrado avesse ormai più di quarantacinque anni. Ne dimostrava però quindici di meno e questo faceva sentir Silvia ancora più vecchia.
Senza che se ne accorgesse nacque dentro di lei una specie di rancore che quasi sfociò in odio il giorno in cui una sua amica d'infanzia, che non vedeva da anni perché emigrata in Argentina, la venne a trovare.
-Ti voglio far conoscere il mio compagno, le disse.
Telefonò all'officina e lo pregò di fare uno strappo alla regola. John Cally lo fece a malincuore e si presentò vestito come stava nella sua bottega, con indosso una tuta grigia un pochino troppo corta. Sembrava un ragazzo apprendista. La barba mal rasata dava un tono aspro da macho alla sua aria strafottente. Salutò la zitella che trovò in Libreria vestita e profumata come una zitella, senza spremere fuori la miseria di un complimento o di una osservazione gentile; nemmeno sedette, scambiò quattro parole e se ne tornò al suo lavoro più in fretta che poté.
-È un uomo un po' brusco di natura, cercò di scusarlo Silvia; non parla mai molto.
-Uno così non deve parlare tanto, ammiccò la sua amica. Te lo sei scelto bello giovane, però.
Quella affermazione in libertà della sua amica rimase attaccata sulla pelle di Silvia come un marchio. Dunque era quello che la gente pensava? I commenti e i sorrisini dei clienti all'apparire di John Cally le si presentava not now in a different dimension, and she certainly did not mind that the figure would have liked.
-Why do not you marry him?
How many times had requested it, he remembered, and she always give evasive answers, we're okay, we are not made for marriage, or even, we are still too young. I wonder how they laughed behind him. But the trouble was that the more time passes the more she was seen to become old, and he seemed rejuvenated. He thought he had to get rid of him to go back to being a woman in full possession of his energies, so an old felt weak and insecure. A drastic cure, a clean cut e via, decise.
Si recò da un notaio per informarsi su come avrebbe dovuto gestire la situazione. Per fortuna la quota iniziale del signor Giovanni Filippi era soltanto del dieci percento; bastavano pochi milioni di lire per liquidarlo. Ancora un paio di milioni per riscattare il diritto del titolo: doveva rimanerci la sigla FDR, perché ormai con quel nome era conosciuta la Libreria. Pensò di aggiungere qualche milioncino e fare cifra tonda nel caso lui avesse sollevato qualche obiezione. Preparò una cena appetitosa e lo attese.
-Ho saputo che c'è un appartamento libero vicino alla tua officina.
-Al secondo piano, si è liberato la settimana scorsa. Perché, ti interessa?
-A me no; può interessare a te, però.
-Vuoi che resti là anche a dormire?
-Voglio che te ne vada, Gianni, disse lei dopo un attimo e aspettò la sfuriata.
Ma non successe niente. John Cally continuò a mangiare la sua bistecca in silenzio; lei continuò a macerarsi l'anima in attesa di un insulto, di una bestemmia, di una domanda, di uno schiaffo, di uno sputo in viso, di qualsiasi cosa. Ma non successe niente.
-Vuoi che me ne vada stasera? Chiese John dopo aver inghiottito l'ultimo boccone. E lei che non sapeva più cosa fare e said she began to cry.
-Do not do so, comforted him and we put little to pack.
-John, she managed to say through her tears, I want you to know that there is no other. And down a torrent of tears and sobs.
John Cally Filiput beat all previous records in making the two suitcases. In less than half an hour he was in front of the entrance, with her leaning against a door jamb of the dining room as a tragic actress.
-Ti will come out all your wrinkles if you keep crying like that, "John said and had it fall into despair.
-Stop, Silvia, me a break.
picked up the bags and turned away without saying a word. He left the suitcases in the workshop and went to spend the night in a cheap inn.
0 comments:
Post a Comment