6
C'era però ancora una speranza e John Cally Filiput si aggrappò a quell'ultimo filo. Si recò nella biblioteca municipale di Richmond e consultò tutti i libri che parlavano di Karl Marx e della sua famiglia, un lavoro che gli portò via tre settimane di tempo. Alla fine conosceva tutto della sua filosofia ma poco sulla sua famiglia, troppo poco, quasi solamente accenni. Comunque ora sapeva che il grande Karl aveva avuto tre sorelle e soltanto un fratello, più giovane di lui a few years, but it was still dead consumptive boy. There were two uncles by his father, had died in the first twenty years at war, one of many fought in this century, the other married a Luxembourg and lived for many years in Trier. Did not say if they had brought up children of their adoptive or bed, but John Cally Filiput immediately decided that was to begin the search from Trier.
In the old city on the Rhine, the Augusta Trevirorum of the ancient Romans, leafing between polverosissime voluminous papers and records, found that Ignatius Marx Luxembourg and his wife had spent most of their life together in Limburg, the lovely town of ' Hesse mail almost centro del Parco naturale dell'Alto Taunus, e che ivi erano morti e sepolti.
Il viaggio in terra germanica di John Cally Filiput terminò nel cimitero di Limburg, dove in una grande tomba a forma di cappellina gotica riposavano cinque salme: Ignazio Marx, sua moglie Annalise nata Gauthier, suo figlio Erbert Ludwig Marx, la moglie di questi Maria Assunta Barbarelli di chiare origini italiane, e per ultimo tale Kurt Marx, nato nel settembre 1891 e morto nel mese di luglio dell'anno 1916. Non c'erano fotografie secondo l'usanza tedesca, ma tanto quel Kurt non poteva certamente essere quello che lui aveva conosciuto.
Un'omonimia, pensò, che aveva fatto venire voglia al suo Kurt di mettere in giro tutte quelle frottole sulla parentela col grande filosofo materialista; oppure chissà come si chiamava e quella piastrina chissà come era finita appesa al suo collo. E questa poteva essere la spiegazione più logica, visto che il suo Kurt sembrava non essere mai esistito con quel nome.
John Cally Filiput si rassegnò e mise una pietra sopra tutta la faccenda. Aveva conosciuto una ragazza di Mainz e iniziò a convivere con lei lavorando come scaricatore e operaio tutto fare ai Mercati Generali di Mainz. In America si era diplomato in computisteria e amministrazione aziendale, ma non conosceva la lingua tedesca tanto bene da poter entrare in una Banca o in un ufficio privato di ragioneria; si adattò a fare un lavoro pesante e umile intanto che imparava la nuova language from its Margarete, who was an elementary school teacher.
For five years he loved, and endured it for four early spring of 1929 he left with a great noise of crockery destroyed and slammed doors.
not even think of returning to the United States, where after the collapse of the New York Stock Exchange, unemployment was rampant and people were throttled for a loaf of bread. He continued to work at Mercati Generali in Mainz, where the money's coming every month sure though never received increases. On the other hand now that spoke their language had placed him in an office to keep records of loading and unloading of goods. It was then his job and should have been happy, but decayed more each day, as if not eating enough. For food he ate, what happened and where it happened, especially in those cloisters which the Germans call "Schnell Imbiss" kind of snack bars, where for a few pfennig give you a slice of bread and a nice bratwurst with hot sauce on a very spicy. Never cook at home, too much hassle to prepare and too much stinks to shake. Good thing the Schnell Imbiss, no dishes to wash after eating and throw down a few beers and fresh belly was full. But
decay day to day, and when he happened to meet people who had not seen for some time wondered how it was all for always reduced. "Are you aged badly, they said everyone works troppo o fai troppo all'amore".
Ma di quello neanche parlare, non toccava più una donna da un sacco di tempo e l'ultima volta che ci aveva provato era stato un disastro, con il suo pezzetto che dopo due o tre miserabili tentativi si era definitivamente afflosciato lasciandolo seminudo alla mercé degli improperi della signora delusa e offesa a morte. Era tornato a casa con un tremendo bruciore di stomaco che non lo aveva lasciato dormire. Da quella volta non aveva più provato ad andare a letto con una donna temendo di fare nuovamente cilecca.
I bruciori di stomaco continuavano però quasi ogni notte, da un po' di tempo anche di giorno, soprattutto appena aveva iniziato un pasto, tanto che si poteva dire che ormai quasi solo bevesse e assai poco mangiasse. Gli si erano molto diradati i capelli e i superstiti erano tutti grigi e secchi, cosicché a poco più di trentasette anni sembrava un vecchio di almeno sessanta.
Lo trovarono una brutta mattina sul pavimento, piegato in due accanto alla sua scrivania, con le braccia rigide avvinghiate intorno ai fianchi e la bocca spalancata alla ricerca di aria. In ospedale gli diagnosticarono molteplici acciacchi più o meno gravi e una perfida ulcera perforata. La sera stessa fu operato, e a notte fonda lo portarono nella stazione di rianimazione.
Fu infibulato e incannulato a dovere, mentre una suora anziana ed efficiente non lo perdeva un momento d'occhio. John Cally Filiput dormiva tutto il tempo e quando apriva gli occhi in qualsiasi momento della notte e del giorno gli capitava sempre di vedere la sua monachina affaccendarsi intorno a lui. Gli dava una sensazione di benessere e di tranquillità sapere che una persona vegliava su di lui, non gli succedeva più dai tempi della sua infanzia. Richiudeva gli occhi e tornava a dormire beatamente. Ma una notte che si era svegliato di soprassalto per il gran rumore, vide che non c'era soltanto la sua suorina accanto a lui ma anche alcuni infermieri e un paio di medici. Lo presero e lo caricarono sopra una lettiga.
-C'è una emorragia, gli sussurrò la sua suora; si faccia coraggio e preghi.
-Mi operano di nuovo? Le chiese.
-E di gran carriera per evitare la peritonite. Io pregherò all the time for her.
Kneeling beside his bed, completely absorbed in prayer, he saw a few hours later, who knows how many, many, however, because now dawning.
-Com 'is gone? He managed to ask in a faint voice.
-L 'surgery went well, the nun said in a whisper.
-I'm dying, real sister?
-Her life is in God's hands. Cally Filiput
John closed his eyes stifling a sob. Now that he had come to the conclusion of the last chapter of his book private fleetingly realized how he had read the words. Who was who told him that life was a sheet written on which everyone threw glances in passing, and even if they could see some particularly well let slip all the rest? Who had ever told him?
-Your grandfather Calogero said a man's voice.
He opened his eyes suddenly. The sister was gone, but in the gloom of the room saw a figure tall and strong.
-You did not even recognize?
That voice had never heard, but something had immediately attracted his attention in the face of the man who had entered his room, making him jump the heart between the upper teeth, there was a void, an absence fatal .
-Kurt! He cried. Kurt Marx! Then you're alive or ... no, darken immediately added, maybe I'm dying. Listen
-John. We do not see a lot more 'time, but you must not fear danger because you're under my protection.
Kurt-I do not understand: you have just arrived after a century have not seen you already and I do understand that you will riandrai quickly as you came.
All-Travel, "replied Kurt Marx.
-There are many things that I should explain.
-Not now, not the time. Now I will go out of here. Immediately after you get up from that bed and you abandon the hospital.
She saw him disappear at any moment, although he had much need to have with them. Gli aveva detto di alzarsi dal letto e di andarsene dall'ospedale, ma come poteva? Era stato operato da poche ore per la seconda volta. Però si sentiva bene, come mai si era sentito, fresco come un ragazzo. E poi doveva aver fiducia in Kurt Marx, che era venuto di persona a rimetterlo in sesto.
Si sfilò gli aghi ipodermici dalle braccia, saltò giù dal letto con una agilità che non aveva più da tempo immemorabile, aprì l'armadietto e ne trasse i suoi vestiti cominciando a vestirsi. Era allegro come un ragazzo che ha marinato la scuola. In un attimo fu pronto, ma pensò che non poteva andarsene senza prima ringraziare la buona monachina che tanto si era data da fare per lui. Si accinse a cercarla in corsia, ma proprio at which time the nun entered. The fast passed by with his usual rustle and the delicious smell of freshly washed clothes, and pulled up the blinds letting in the light of day in the room. He turned and saw him.
Filiput John Cally tried to assume an appropriate expression for a person who takes his leave with regret but also with the satisfaction of having saved the Pellacchia. He was about to open his mouth when the nun came upon him.
-What are you doing here? He does not know at this time that the visits are forbidden, and who did enter the room of a resident bad?
not give him time to respond because he had looked at the bed and she realized it was empty.
-Oh, my God! Oh, my God! He began to cry, what happened to that poor old man? Where did he go? Can not move, it is very serious, it is more dead than alive. It was her, shouted rushing him to John, helped her alone she would not ever done.
Filiput John Cally stepped back looking for a word, a sentence, a syllable that he was not in his mouth, while the nun rushed out of the room throwing off the alarm.
John then went to the sink and looked in the mirror. That's why the nun had not recognized: the old gray, wrinkled and balding that just before lying in bed there was more. In his place John saw himself as he was at the time of year in Belgium. Not only stood for a minute to reflect on the whys and wherefores of his transformation. He pocketed the his things and left the room quickly. He met nurses who came from many sides, but no one cared about him. After a few minutes and some flights of stairs came into the courtyard and hurried toward the exit.
0 comments:
Post a Comment