Wednesday, December 29, 2010

Numero De Serie Do Tv Center

COUSIN THE ADOPTIVE Advertising Archive

7

In the two years that followed John Cally Filiput had to invent a new life, because he realized that the time he ran in a different way, more slowly and seemed to him anyway to rejuvenate every day and not to age.
He had been unable to present to his old job at Mercati Generali because he did not know how to justify to his former colleagues metamorphosis. He changed the city, first went to live in Wiesbaden, then in Frankfurt where he found work as a storekeeper in a company of the leather: all days to pack bags, handbags, belts and luggage. The owner's son was a cute girl and very pretty. He kept the accounts in an office on the second floor, and just look at the window overlooking the courtyard to call all the workers he wanted; but called just "Johnny" since he had arrived.
Then John Cally down his stairs, crossed the courtyard and climbed the twelve steps of the stairs to the second floor offices. She made him sit down, offered him coffee or tea depending on the time, sometimes even some cookies, then you start to talk about any topic without preference, of course in English to practice the language, he said; but she cared little what language to speak, she just wanted him to stay in its office. In the end, almost to justify the time it was taken away, it was decided to commission a couple of nonsense, the first that comes to mind, and he if he could return to his winks and smiles between the occupations of other workers. They had understood that all the pretty young Anette took a nice thing for him, but the girl lived together with a high tedescone and wiry red hair as a mustache that's raining on the mouth, which seemed even jealous of the shadows. For this John Cally Filiput would not be under any illusions, but he tried to think that Anette was just curious. He had told him more than one When: could not understand how a forty year old could be so dry and wrinkle-free, with lots of hair on his head and muscles firm thus in short, he proved a little more than twenty or twenty-four (twenty-five, he was just thinking, just the years that it had at Ypres, but this had never done a word to anyone and no one imagined that he had fought in the Great War).
female curiosity, he concluded, on the other hand, if we moved in together but will have to like his lanky roscio.
Anette But one morning he called to ask him to go with Magirus-Deutz, a locomotive of 80 tons, to his house in a Less of the little village on the other side to load the trunks.
-call a couple of men, "said John Cally Filiput.
-You do not need anyone. Franz Joseph is already waiting, she said, will help him.
John Cally And so he left his truck along the 170 Benz gray and black girl.
if you lost it twice and had to stop because he reached. The second time went down from his elegant vehicle to ask:
-Do you have any problem with the truck?
-This truck goes to oil and gasoline, he said peak and then the gears do not sono sincronizzate come sulla sua berlina.
Dal tono della voce lei capì che "Johnny" era molto adirato; non doveva commettere con lui gli stessi errori fatti con Franz Joseph, un uomo non va mai umiliato. Gli chiese scusa e si adattò a trottargli davanti al muso del Magirus-Deutz e non più a galoppare.
Franz Joseph il rosso li aspettava all'ingresso della piccola villa vestito come per andare alla funzione religiosa della domenica. John Cally Filiput entrò nel cortile a marcia indietro, sganciò e ribaltò la sponda posteriore e salì insieme al rosso i pochi gradini della veranda. I bauli erano già belli e pronti, allineati gli uni accanto agli altri, di grandezza media and not too heavy.
half empty, he thought John Cally because of an acquired habit of finding statistics. They were intended for two people but half was missing. So the guy is leaving, he concluded, and he felt more cheerful and the trunks seemed even lighter.
also had to help load a leather chair, a commode and a small colorful shade of French style.
sbaraccare thought John Cally and watched quietly leave the cold of the two: as a handshake between two old comrades. Anette then shut the porch and the gate with the keys that red Franz Joseph had returned and started to his Benz. He started and disappeared.
The red-haired man said to John Cally Filiput to follow. He had a small British-made convertible that he drove very slowly. Cross the bridge over the Main, Frankfurt, and then all came in Nordweststadt Heddernheim in the district, in an alley near a wooded park.
here -Bello, John Cally Filiput tried to say, but the other did not want to start a conversation. Work is finished put a note in his hand coldly.
-really nice here, "said John Cally again without even thanking the other side better, he added, chuckling, so no longer had any respect per il perticone defenestrato.
Anette era sparita anche lei e a John Cally non andava di agitare le acque con domande inopportune. Risolse tutto Adriana, la cuoca napoletana tuttofare, che furba come una volpe da un pezzo aveva capito tutto; ci pensò lei a togliergli l'ansia di dosso.
-Fräulein Anette si è presa una settimana di ferie per riprendersi dallo stress della separazione. Vedrai che quando ritorna sarà freschissima e piena di nuova voglia di vivere e di fare all'amore.
Era appena tornata infatti che lo pregò di andare a casa sua a sistemarle una stanza, che era poi quella usata da Franz Joseph come ufficio. John Cally gliela imbiancò e tappezzò in un fine settimana. Lei cucinò per lui in modo irresponsabile e indecente, e capì in quel momento che il bell'italo americano aveva un palato molto più fine del suo ex, e che pertanto si sarebbe dovuta procurare un ottimo libro di cucina.
Quando tre settimane dopo lui trasferì i suoi bagagli in quella bella dimora Anette volle cucinare la prima cena tutta da sola, lasciandolo in grave imbarazzo: non erano ancora mai stati a letto insieme, e John Cally temeva che quel pasto gli avrebbe rovinato la prima notte d'amore. Lo temeva fino a quando assaggiò il primo boccone di lasagne: assolutamente eccellenti.
-Incredibile, esclamò. Come hai imparato?
-I got help from Adrian, I've dragged here every night and now I think I potermela get even with sophisticated dishes.
He was right: John Cally Filiput knew that the lasagna was a very complicated dish, and what I was eating was delicious.
The result of the night of love was even more brilliant in its opinion. Never tried anything like that, would answer Fräulein Anette if he had questioned about it, but did not need to do: he knew that since the last meeting with Kurt Marx hospital of Mainz had all improved, rejuvenated and reinvigorated its everything.
started so eccellente il periodo più bello della vita di John Cally Filiput, ma durò solamente poco più di un anno e mezzo.

0 comments:

Post a Comment